Home

Advertisement

0058

  • Nov. 27th, 2009 at 5:16 AM
принц
Какой же хуйней оказались Summer Wars... Сколько ажиотажу было: новая полнометражка от режиссера и сценариста «Девочки, покорившей время»! Рейтинг на АниДБ 8,8... Я ждал чего-то стоящего. А получилась обычная потуга на нф про меговирус, заховавший все интернеты, парализовавший всё и вся, от телефонов и космических кораблей, и в конце-концов побежденный гениальным ОЯШом-математиком. Как мочили этот меговирус вообще отдельная история: громадная, значить, черная херня с зубами, и против нее — маленькая аватарка хорошего персонажа, светящаяся и с крылышками. «Битва с вирусами глазами обывателей», дубль N. Хау, я все сказал.

Tags:

0057

  • Nov. 17th, 2009 at 8:41 PM
вольт
Только что прошел Dragon Age: Origins... М-да... Это охуенно, ребята. Я давно не получал такого удовольствия от новых игр. Винрарно решительно все: мир, атмосфера, персонажи, диалоги, битвы... Это игра, в которую стоит играть.
It's the moment of truth and the moment to lie
The moment to live and the moment to die
The moment to fight, the moment to fight, to fight, to fight, to FIGHT!

0056

  • Oct. 30th, 2009 at 4:46 PM
богинь
Немножко пофлешмобим. [info]Агат тут вот устроил игру в вопросы-ответы. Итак:
1. прости за банальность, но ждёшь ли ты первый снег? или ненавидишь?
2. что заставило тебя заняться переводами?
3. любимый напиток? почему? коктейль из него?
4. ленин жив?
5. какие станции метро приковывают твой взгляд?


1. Жду. Понимаете, у меня довольно симпатичный вид из окна. Вот такой (где-то в конце лета щелкнул):

Осенью же оно превращается в серую кашу. Так что жду, чисто из эстетичесих соображений.

2. Довольно долгое время я смотрел онемэ с ангсабом и вообще не задумывался, а существуют ли переводы японских мультиков на русский. Потом, когда я попытался делиться этим щщастьем с друзьями и знакомыми (через эту стадию проходит каждый онемэшник... или проходил, не знаю как оно у нынешних) мне возразили «но оно же не на русском». Я полез в сеть искать русские переводы и набрел на Кагу. Скачав оттуда какой-то перевод я увидел, что он был гавном... Нет, даже не так, он был ГАВНОМ. Я понял: я нужен этим людям, чтобы повысить общий уровень ихних переводов, а заодно наглядно показать, на что способен переводчик, хоть немного задумывающийся над переводом. Коротко говоря, ни одной из этих целей я не достиг. Кага как была болотом так и осталась. Зато мне понравилось заниматься переводами (да-да, мне это нравится, до сих пор нравится) и оно стало моим хобби.
Кстати, раз зашла речь о переводах: перевод «Гоблинов» я больше тут выкладывать не буду. Он выкладывается на АК, а здесь постить — только фигней страдать.

3. Сок, желательно 100%. Потому что вкусно и полезно. Коктейли с соками, конечно, есть, но имхо сок и так хорош, чтобы с чем-то его мешать...

4. Ленин мумия. Это вопрос с подвохом? Типа, верю ли я в коммунизм? В коммунизм не верили даже сами коммунисты. По крайней мере вменяемые.

5. Не будем забывать, что я живу в области и московское метро вижу не так уж и часто... Ну, Выхино, пожалуй, приковывает взгляд своей отвратностью. Сейчас еще ничего, а вот годков пять назад я через него частенько ездил, это вообще был пиздец.

Как-то так. Если кто-то захочет тоже поиграть — можете оставить коммент, я уж как-нибудь придумаю о чем вас спросить... Хау, я все сказал.

0055

  • Oct. 22nd, 2009 at 11:53 PM
принц
Valkyria Chronicles — это, коротко говоря, хуйня. Понимаете, я вообще неровно дышу к японским ТБС (на днях с удовольствием перепрошел Vandal Hearts), а VC как игра везде получала очень высокие оценки. К сожалению, данная игрушка ЗЫ3 иксклюзив, а потому я очень ждал онемэ по мотивам, надеясь хоть так приобщиться к празднику... Так вот, в игру я не играл и не знаю за что ей ставили оценки 95 из 100... но что я увидел в онемэ:
- Неубиваемый танк. Прямые попадания вражеских снарядов от него тупо отскакивают. Ну ладно, у этого чуда анимешной мысли мего-броня... но знаете сколько существует способов избавиться от танка в реальном бою? Мины, ямы-ловушки, зажигательные смеси... никакая броня не поможет. Я понимаю, в игре танк был самым крутым юнитом, но у нас-то тут вроде как аниме...
- Не менее неубиваемый отряд. Пять серий и три боя спустя потери среди «наших» — ровно ноль. Показательна в этом смысле первая серия, когда герои бегают по чисту полю под вражеским огнем. Вы все еще думаете, что аниме нацелено на более взрослую аудиторию, чем омериканские мультики?
- Война без трупов. Все враги просто растворяются где-то в пламени взрывов. Ни крови, ни убитых. Вы все еще думаете, что аниме нацелено на более взрослую аудиторию, чем омериканские мультики?
- Тактика на уровне детсада. «Отряд А отвлекает внимание пока отряд Б обходит с фланга» преподносится с умным и торжественным видом, словно ниибаца хитрый план.
- Главный герой — очередной, блджад, Тряпка-кун! Как меня достали эти мямли... В каждом втором онемэ главный герой — тряпка. При том, что зрителям нравятся как раз решительные герои: Камину, Лайта и Лелуша повсеместно призавали яркими и харизматичными персонажами... Но это ничуть не мешает победному маршу вездессущих тряпок. Где логика, а?
Короче, я вытерпел пять серий чисто потому что пытался разглядеть в этой жалкой поделке ту игру, которую все так любят. Но тщетно. В корзину.
Ах, да. Графика там отличная, даже получше чем в недавнем Bounen no Xamd. Но это только в очередной раз доказывает, что графика — не главное. Хау, я все сказал.

Tags:

0054

  • Oct. 16th, 2009 at 1:46 PM
богинь
Итак, очевидно ясно, что второй сезон «Меланхолии Харухи Судзумии» все-таки закончился. Вобщем-то оно еще на прошлой неделе было ясно, но учитывая фортели, которые выкидывала Кёани, хотелось все же убедиться... В честь такой радости я объявляю Торжественную Раздачу Слонов. Дарить будем грубо и без смазки.

Главный приз Лютый Пиздец на сей раз отхватил Pelikan. В прошлый раз главный приз унес Юкос, который переводил неплохо, но волынил свой кусок по две недели (напоминаю, нас было четыре переводчика, каждый переводил четверть серии, вот эти четверть серии Юкос и ухитрялся делать по две недели). Пеликан — полная противоположность Юкосу: свой кусок он делал быстро, быстрее всех, почти всегда сдавал первым, но количество ошибок просто зашкаливало. Каждый раз я вылавливал у него штук по пять фактических ошибок (то есть не очепяток, а именно ошибок перевода). Про стилистику вообще вспоминать не хочу, замечательные фразы «Думать так - не совсем полное заблуждение» лично меня вгоняли в ступор. Еще раз напомню, каждый из нас делал всего по четверть серии. Не знаю, толи Пеликан всегда так переводит (я его переводов мало видел, а то что видел построчно не проверял), толи просто расслабился зная, что я все равно буду его перевод редактировать... Как вы знаете, я даже обрадовался, когда Ватсон предложил заменить его, но не срослось. Короче, за перевод второго сезона «Харухи» Пеликан может с чистой совестью вешать себе на грудь медаль из нержавеющего картона.

Специальный приз Отвратительный Пиздец уже второй раз подряд забирает Watson-san. За что — читайте в прошлых записях. Вкратце — за то, что уже второй раз кидает команду и меня лично. Лучше всего Ватсона как переводчика характеризует тот факт, что за добрых четыре года своей переводческой карьеры он ни одного сериала не перевел до конца.

И, наконец, поощрительный приз Унылый Пиздец получает Walter Plinge, который на протяжении почти всего перевода чего-то от нас вяло домогался. Как под конец выяснилось: ему было надо чтобы мы признали, что мы вовсе не элита фансаба, а самая обычная группа. Вопрос «а когда мы называли нашу команду илитной?» так и остался без ответа.

Апплодисменты, занавес. Хау, я все сказал.

0053

  • Oct. 4th, 2009 at 4:57 AM
гоблин
Одним рывком до конца первого тома.

Таблицы неуклюжести (fumble charts) — таблицы с неприятностями, которые могут случиться после критического промаха. Включают себя броски и связанные с ними эффекты, такие как «выпавшее оружие» или «сломанная лодыжка».

Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us

0052

  • Sep. 24th, 2009 at 3:38 PM
богинь
А давно я чтото ретроревью не писал, а? Пора восполнить этот пробел, ибо страсти играть в бородатые игрушки у меня как бы не поубавилось.

Все началось вчера... Ну и жуткий же денек у меня вчера был! Я такие дни зову «Днями плохого меха»...
Будем откровенны — хотя на компанию Нинтендо и молятся миллионы мариобоев, свои фейлы у нее были. Приставку Nintendo 64 я склонен относить именно к ним. Нет, конечно там были винрарные игры, скажем, очередные части сериалов Zelda и Ogre Battle, но в целом ту битву явно выиграла Сони. Причина тому была проста — вместо дисков, на которых выходили игры к ЗЫЧу, Н64 упорно продолжала мусолить картриджи. Хорошую игру можно сделать и на картридже, многочисленные додисковые приставки с успехом это доказывают, но...
«Можно» не значит «нужно». Диски предоставляли разработчикам в десять раз больше пространства для творчества, чем картриджи. А уж если учесть, что можно сделать игру на двух, трех, четырех дисках... Два с лишним гига, на которые можно запихать видеоролики, отрисованные задники, озвучку, музыку, текстуры и тд. Хорошую игру можно сделать и без всего этого. Но зачем? Разработчикам было куда интереснее создавать хорошие игры в которых вдобавок все это есть.
В результате Н64 практически стала «детской» приставкой. Ниндендо всегда позиционировала себя как «добрую компанию, делающую добрые игры», но обычно ее детсадовские порывы уравновешиваются другими разработчиками. Делать игры для Н64, как уже сказано, сторонним разработчикам не больно-то хотелось. Нет, то, что игры от Нинтендо были «добрые» не значило, что они были плохие, просто... Приставка явно повернулась и нагнулась, прося зарядить ей хорошего поджопника. Так появился Concker's Bad Fur Day.

Знаешь что... Ну нах*й эту по*бень.
Смачный пинок по всему слюнявому детсаду, что творился тогда на Н64 — вот что такое Конкер. Милый, глазастый, рыжий бельчонок стал бы вполне типичным героем очередной «доброй» бегалки, если бы не парочка вредных привычек. Типа любви к бухлу, порнухе, матюкам и прочим очень «добрым» вещам.
Поначалу я Конкера не оценил. Какая-то похмельная белка вытаращив красные с перепою глаза бегает по очередному ярко-зеленому миру. Управление ужасное, шутки откровенно сортирные (один из боссов так и назывался — Великое Говно). Конечно, владельцев ПеКа сложно удивить такими вещами, они и не такого говна навидались... Но дайте Конкеру шанс и он со временем разгонится. Чем дольше играешь в эту игру, тем сложнее оторваться. Пародий и харизматичных персонажей будет все больше, шутки будут все циничнее.
Казалось бы, началось все так просто: наш белк набухался в баре до состояния нестояния. Ползя домой к любимой жене он сбился с дороги, заплутал и заснул где-то в луже. Проснувшись утречком с жуткого бодуна Конкер возобновил вялые попытки доплестись до дома. Ну что тут сложного — вернуться домой? Всего-то и надо, что сразиться с терминатором, не утонуть в говне, отбиться от зомби и динозавров, выжить на войне, ограбить банк... Как два пальца. Если, конечно, мы эти пальцы об управление не сломаем.

А где мельница? Я думал, там будет последний уровень...
Графика достаточно стандарта для Н64-платформера (ярко, красиво, за управление камерой хочется кому-то руки оторвать). Мне вообще сложно оценивать графику Н64, у меня в свое время этой приставки не было, а теперь уже изрядно времени прошло... Но вот что озвучка отличная — это я вижу. Все диалоги в игре полностью озвучены (напоминаю, игра вышла на картридже) что очень добавляет атмосферы.
Одним словом, издевка над платформой стала одним из ее величайших винов. Циничный, смешной, запоминающийся (поверьте, сцену «опыления цветка» забыть сложно) он даже спустя годы воспринимается как классная пародия. Неудивительно, что его не поленились переиздать с обновленной графикой для Х-Ящика дяди Билли. Впрочем, про римейк я почти ничего не знаю, Х-Ящика у меня нет и не было. Но сам факт что-нибудь да значит.

Зы. Тот самый босс-говно. Да, оно еще и поет. Как я сказал, озвучка в игре доставляла...
Хау, я все сказал.

0051

  • Sep. 23rd, 2009 at 3:15 PM
гоблин
Местное правило (house rule) — правило, не входящее в число официальных правил, и принятое только в данной команде или клубе. Чаще всего местные правила это разного рода упрощения, поскольку DnD довольно громоздкая система, и многим просто лень в ней разбираться.
Кстати, теперь мой перевод «Гоблинов» можно найти на сайте Авторский Комикс.

0049

  • Sep. 15th, 2009 at 5:46 PM
гоблин
1К4 урона — смешно, но даже опытные ролевики порой спрашивали меня как в ДнД рассчитывается урон. Так вот, К — это «кость» (в оригинале D, dice). Игровые кости бывают четырехгранные (пирамидка), шестигранные (кубик) и даже стогранные, или процентники (обычно два десятигранника, один для десяток, другой для единиц, но есть и настоящий стогранник — эдакий шар с цифрами). 1К4 значит «один раз кинуть четырехгранник», 2К6 соответственно «два раза шестигранник».

0048

  • Sep. 15th, 2009 at 3:28 AM
гоблин
Небольшое пояснение: Меткость в оригинале звали THAC0 (To Hit Armor Class 0 — Попасть по Броне Класса 0 — тобишь, по сути, меткость). Следует упомянуть, что THAC0 — понятие устаревшее, поскольку при расчетах опиралась на то, что чем меньше у тебя класс брони, тем лучше. Концепция, при которой КБ = 3 это лучше, чем КБ = 15 взрывала мозги бедным игрокам, и потому к третьей редакции от нее отказались.


0047

  • Sep. 13th, 2009 at 11:30 AM
принц
Деееерьмо... Что за замечательный скилл есть у моего организма: как надо куда-то ехать, так он ухитряется заболеть. В горле першит, башка болит, глаза как у побитой собаки... Жизнь бьет ключом, да все по голове.
Хау, я все сказал.

0046

  • Sep. 11th, 2009 at 5:06 AM
гоблин
Тырц тырц тырц.

0045

  • Sep. 10th, 2009 at 11:38 AM
вольт
Сходил на «9». Ну, в общем-то, Кайто правильно это дело расписал. Стильно, мрачно, динамично и... тупо. Персонажи плоские и примитивные, в сюжетные дырки можно свободно паровоз закатить. Остается примерно то же ощущение недоделанности, как и от книжек Пейсателя: «такая основа, можно было бы "ух!", а вместо этого сделали "эх..."».
Я одно хочу знать: на кого, блин, этот фильм рассчитан? Если на детей, то почему так мрачно и напряженно? Если на взрослых, то почему так примитивно?
Хау, я все сказал.

Tags:

0044

  • Sep. 9th, 2009 at 2:34 PM
гоблин
Goblins — один из лучших сюжетных веб-комиксов виденных мной. Вообще, обычно веб-комиксы — это стрипы и сквозного сюжета не имеют. Сюжетные же веб-комиксы... Скажем так, чаще всего четко понятно, почему они болтаются в интернетах, а не издаются где-нибудь в журнале. Сюжет в них обычно на уровне дешевой графомании, а режиссура вызывает неизбежный фейспалм. Goblins на этом фоне я не могу не выделить: добротный фэнтези-боевик с долей гуро и ролевого юмора. Пожалуй, единственный серьезный недостаток этого комикса — рисовка: со временем она, конечно, улучшилась (на первых страницах совсем пиздец), но все же ее в лучшем случае можно назвать «своеобразной».
В свете вышесказанного мне странно, что этот комикс не переведен на русский язык (или я этого перевода не нашел). А потому я сам начинаю перевод веб-комикса
Гоблины: жизнь их глазами.
Для затравки я по-быстренькому перетолмачил первые страниц тридцать. На этом, начальном, этапе комикс еще пытался быть очередным «стрипом про DnD» с довольно петросянным юмором. В дальнейшем хумора будет все меньше, да и вообще, эти первые страницы сильно отличаются от стиля основных Гоблинов...








Комикс основан на ролевой системе Dungeons and Dragons и для понимания специфических фишек лучше, конечно, эту систему знать... Хотя и не обязательно. Базовых ролевых знаний вполне хватит.
Хау, я все сказал.

0043

  • Sep. 4th, 2009 at 9:30 PM
джинтецу
Ну вот я и поссорился с очередным другом.
Думаю, не для кого ни секрет, что сейчас выходит второй сезон Меланхолии Харухи Судзумии? Мы — я, Резо, Судаков, Пеликан — его переводим. Когда в конце лета Пеликан уехал, его подменил Ватсон. Когда Пеликан вернулся, Ватсон стал упрашивать меня не брать Пеликана обратно: «попросишь пеликана заниматься своими  прожектами и дальше? ) ne? а то я вчера во вкус вошел». Я пошел ему навстречу — все же Ватсон действительно переводит лучше Пеликана.
Сегодня, когда вышла очередная серия Харухи, я написал Пеликану что больше не нуждаюсь в его услугах. Он согласился, хотя, думаю, ему было обидно. Я сообщил Ватсону, что он может браться за перевод... и тут он сказал мне, что он занят и ему не до переводов.
Думаете, я поссорился с ним из-за этого? Нет. Я понимаю что такое форс-мажор. Человек занят, ему надо сделать работу иначе его вышибут из института. Это я понимаю. Я даже готов был простить, что он меня ни о чем не предупредил. Хотя иначе как «насрал на меня» я это назвать не могу. Ничто не мешало ему написать мне заранее «я занят, мне не до переводов» — и мне бы не пришлось краснеть, объясняя Пеликану что Ватсон мудак, а Пеликан мне снова нужен.
Нет, реально взбесило меня поведение Ватсона. В моем понимании нормальная реакция в случае если ты так облажался, это извиниться. «Черт, прости, совсем вылетело из головы» — как-то так. Ватсон же попытался... свалить все на меня. «Вот в этом весь ты! НАПИШИ СЕБЕ НА ЛБУ: ВСЕГДА ПЕРЕПРОВЕРЯТЬ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ДЕЛАТЬ. каждый раз, когда мы должны встретиться или что-то в этом роде, ты не удостоверяешься за какое-то время до встречи, что она состоится». Класс. У него изменились планы и он меня об этом не предупредил, а виноват я. Давно мне не было так обидно.
Короче, я послал его на три буквы. И все же... мне немного жаль. Все же мы с Ватсоном дружили не один год. Напоследок он мне сказал «ты тоже далеко не идеален, поверь». Что ж, он прав. Я ленив, злобен, самовлюблен и очень труден в общении. Наверное, поэтому у меня почти нет друзей. Но с теми что есть, я так не поступаю.
Хау, я все сказал.

0042

  • Aug. 3rd, 2009 at 9:43 PM
джинтецу
Ну что ж, сегодня был закончен перевод манги Курогане. Просто Курогане, без писмейкеров, линбарелов и прочих приставок. Достаточно малоизвестная манга (потому что мультиков по ней не снимали). Для меня это примечательно тем, что это первая крупная манга, которую я перевел до конца. Поскольку Брейвстори не в счет (ее пришлось дропнуть из-за отстутсвия английского перевода), то до сих пор из завершенного у меня был только ваншот Зетмэна. В Курогане пять томов, и я переводил их больше двух лет. Получившимся можете полюбоваться на сайте команды LivingFLCL.

Кстати, немногочисленные мои френды, не хочет ли кто-нибудь из вас поработать с мангой? Только всерьез, а не пару глав сделать и уйти в закат. Мне очень нужен корректор, хорошо знающий русский язык. В первую очередь для перевода Саги о Винланде, это манга Юкимуры Макото, создателя Планетес. Манга интересная, а работы там не очень много — главы релизятся со скоростью одна в две-три недели, да и я не совсем безграмотей. Кроме того пригодился бы корректор на Ареса и эдитор на что угодно (особенно на Зетмэна — поверьте, это винрарный сейнен, не смотрите на название, сходите на сайт команды Jiyuu и гляньте сами). Основные требования — усидчивость и надежность. Я уже устал, что от меня все напарники сбегают через неделю, когда понимают, что переводить мангу не так просто, как читать.

Хау, я все сказал.

0041

  • Jul. 30th, 2009 at 12:01 AM
основная
НЕНАВИСТЬ НЕНАВИСТЬ НЕНАВИСТЬ
Уже часа два сижу и дымлюсь от злости. Резо знает, почему. А Джедай, когда доделает шестой том, выслушает от меня немало теплых слов. Щас пока промолчу, а то бросит и вообще не станет делать... Хотя, может, оно и лучше?
Хау, я все сказал.

0040

  • Jun. 25th, 2009 at 12:18 AM
основная
Ну, вот я и получил высшее образование.
Дикой радости, по правде говоря, не испытываю. Сделано и сделано.
А, хрен с ним. Набухаться что ли? Никто не хочет со мной набухаться? В эти выходные, скажем?
Хау, я все сказал.

0039

  • Jun. 11th, 2009 at 2:01 PM
принц
Cходил щас на терминатора.
Вердикт: божже, какая же хуита... Мало того, что никаких собственных мыслей и чуйств, сплошные шаблоны и спецэффекты — так вдобавок еще постоянно логические неувязки и просто глупости. Сюжет отсутствует как класс («мы сражаемся со скайнетом» — весь сюжет от и до), харизматичных персонажей нету (Коннор и Маркус — двое из ларца, одинаковых с лица), фирменного шарма и юмора от Шварца разумеется тоже нету.
Нет, если в целом — нормальный боевичок со стрельбой и беготней. Но Терминатор из Т4 как Фоллаут из Ф3 — без раскрученого имени никто бы вообще не заметил.
Я в общем-то заранее подозревал, что у них хуйня выйдет, но они с таким блеском это доказали...
Хау, я все сказал.

Tags: